للسودان حضور ملحوظ ومؤثر في الكتاب المقدس  The Bible(التوارة والانجيل). وقد قمت بمسح استقصائي فوجدت ان اسم السودان ومشتقاته ورد في العهد القديم ( التوارة) The Old Testament  أكثر من خمس وعشرين مرة. وفي العهد الجديد (الانجيل) The New Testament ورد مرة واحدة.
وهنا لابد من الانتباه إلى ان الكتاب المقدس في نصه الاصلي، العبري والارامي، يستعمل كلمة Cush "كوش" اسما لبلاد السودان. أما النص الاغريقي واللاتيني المنقول عن النصين، العبري والارامي، فيترجم كوش إلى "اثيوبيا" Ethiopia للاشارة إلى السودان الحالي. وكان الاغريق يطلقون على بلاد كوش "اثيوبيا" وهي كلمة أغريقية تعني بلاد ذوي الوجوه السوداء او المحروقة بالشمس. أما الانجيل، لما كان قد كُتب ابتداء باللغة الاغريقية، فقد استعمل كلمة اثيوبيا للاشارة إلى السودان الحالي على النحو الذين سياتي ذكره في موضعه هنا. 
وتبعا لذلك نجد أن ترجمات الكتاب المقدس، التي أخذت عن النص العبري والارامي تبقي على كلمة كوش (السودان) كما هي، بينما تلك التي أخذت عن النص الاغريقي واللاتيني فتبقي على كلمة أثيوبيا الاغريقية للدلالة على السودان. إلا أننا نجد بعض الترجمات المعاصرة غير العربية، تستعمل اسم "السودان" بديلا لكوش واثيوبيا. ولحسن الحظ ان الترجمتين الانجليزيتين للكتاب المقدس اللتين وجدتهما بمكتبتي واللتين حوزتهما في أزمان مخلتفة، يذكران السودان باسمه الحاضر "السودان".
وبالبحث في الترجمات العربية المبذولة في الشبكة العالمية لم اجد ترجمة عربية استعملت اسم السودان، فكلها تقريبا أبقت على اسمي كوش واثيوبيا بعضها مصحوب بشروحات تفيد ان المقصود بكوش واثيوبيا، بلاد السودان الحالية، وأغلبها جاء غفلا من هكذا شروحات. وفي تقديري أن الملايين الذين يقرأون الكتاب المقدس اليوم سوف لن ينتبهوا من تلقاء أنفسهم أن أثيوبيا المذكورة في الكتاب المقدس يقصد بها بلاد السودان وانما ستنصرف اذهانهم على الفور إلى أثيوبيا الحالية حصرا. والمعلوم أن أثيوبيا الحالية اتخذت هذا الاسم حديثا. واسمها القديم "ابيسينياAbyssinia  والتي ترجمها العرب إلى " الحبشة" (انظر موسوعة ويكيبيديا الانجليزية مادة اثيوبيا). ولذلك فان ترجمة لفظ كوش او اثيوبيا في الكتاب المقدس، إلى الحبشة، على النحو الذي نجده في بعض الترجمات العربية للكتاب المقدس، يعد خطأ فادحا.
والحقيقة أن جل الكتابات العربية المعاصرة عن التاريخ القديم، تغفل أما جهلا أو عمدا بيان أن اثيوبيا في التاريخ القديم أول ما تعني السودان الحالي. بل حتى أن كثيرا من المصادر الغربية لا تلقي بالا لهذا التمييز فيحدث الخلط. وهنا يظهر تقصيرنا نحن - السودانيين - في التعريف بمكانة بلادنا في تاريخ الاديان والحضارات القديمة.
وكوش في التوارة، ولد حام ابن نوح، وقد سميت عليه بلاد السودان في الكتاب المقدس. وتذهب بعض المصادر الى ان الكلمة ذات أصل مصري قديم "كاش" بمعنى ذوي البشرة السوداء،استعملها المصريون لوصف سكان بلاد السودان القديم. فاخذتها عنهم شعوب التوراة اسما لهذه البلاد.(انظرموسوعة ويكيبيديا الانجليزية مادة كوش). ومن كوش اشتق اسم اللغات الكوشية وهي فرع من فصيلة اللغات الحامية وتشمل ضمن لغات اخرى لغات النوبيين والبجة والبربر واللغة الصومالية واللغات غير السامية لشعوب الحبشة وغيرها.
وتحدد التوارة السودان القديم بانها البلاد الواقعة جنوب اسوان وهي حدوده الحاضرة ذاتها. فقد ورد بسفر حزيقال بالعهد القديم من الكتاب المقدس :" وأجعل أرض مصر خرابا مفقرة من مجدل إلى اسوان إلى تخم كوش"  سفر حزيقال – الاصحاح 29. والنص بالانجليزية :
I will make all of Egypt an empty waste, from the city of Migdol to the city of Aswan in the south, all the way to the Sudanese border.”
وأول ما يرد ذكره عن السودان بالتوارة، نهر النيل، حيث توصف جنة عدن التي كان فيها آدم وحواء، بانها كانت تشقها اربعة أنهر. أحد هذه الانهر، يسمى جيحون، وهو نهر النيل. تقول التوارة :" واسم النهر الثاني جيحون وهو المحيط بجميع أرض كوش" – سفر التكوين – الاصحاح الثالث عشر. وقد ورد في الحديث النبوي، أن النيل من أنهار الجنة. وترد الاشارة إلى انهار السودان في الكتاب المقدس أكثر من مرة.
إلا أن الامر اللافت للنظر أن التوارة تمجد روحانية شعب كوش وتشيد ببسالتهم في الحروب وتصفهم بانهم مهابون من كل الشعوب ويثني على طول قاماتهم وجمال بشرتهم الناعمة (الداكنة). ورد ذلك بسفر اشيعاء - الاصحاح الثامن عشر حسب الترجمة الانجليزية التي بحوزتي:
Beyond the rivers of Sudan there is a land where the sound of wings is heard. From that land ambassadors come down the Nile in boats made of reeds. Swift messengers! Take a message back to your land divided by rivers, to your strong and powerful nation, to your tall and smoothed-skinned people, who are feared all over the world.”
وترجمتها :" من وراء أنهار السودان من تلك الارض التي يسمع منها حفيف الاجنحة، من هنالك جاء الرسل خفافا سراعا في النيل على مراكب من البردى، أيها الرسل الخفاف خذوا هذه الرسالة  وعودوا إلى أرضكم التي تجري خلالها الانهار، إلى قومكم طوال القامة، ذوي البشرة الناعمة، الاقوياء الاشداء المهابين من جميع شعوب الارض".
قوله :" الارض التي يسمع منها حفيف الاجنحة" اشارة إلى الآلهة عند الاولين، وهي عبارة تنم عن المكانة الروحية للسودان لدى الشعوب القديمة. وقد وجدت ما يشير إلى ان قدماء الاغريق يعتقدون ان أرض السودان (كوش) موطن آلهتم.
وتسجل التوارة بعض الاحداث التي تمجد تاريخ ملوك (كوش) الذين حكموا مصر وحاربوا الاشوريين في مصر وفلسطين. ومنهم ترهاقا العظيم الذي وردت الاشارة إليه بالاسم مرتين في التوارة. مرة في سفر الملوك الثاني ومرة بسفر اشيعاء. والعبارة المذكورة في السفرين حسب الترجمة الانجليزية هي:
‘Word reached the Assyrians that the Egyptian army, led by king Tirhakah of Sudan, was coming to attack them.”
وترجمتها :"ووصلت رسالة الى الاشوريين بان ترهاقا ملك السودان جاء يقود جيوش المصريين لمهاجمهتم." سفر اشيعاء الاصحاح 37 
وكان الاشوريون – حكام بابل - على ابواب اورشليم  حين دعى اشيعاء الرب ان يحفظ شبعه منهم ويستغيث بملوك كوش ليصدوا عن العبرانيين شر الاشوريين الذين شكلوا خطرا ماحقا آنذاك على دول المنطقة.
ويؤيد التاريخ اشارة التوارة إلى الملك ترهاقا ويخبرنا ان ملوك كوش قد اخضعوا مصر وحكموها وامتد نفوذهم الى فلسطين وسوريا وانهم حاربوا الاشوريين في مصر والقدس. وأشهر هؤلاء الملوك، بعنخي وترهاقا.( انظر: نعوم شقير - تاريخ السودان، ومكي شبيكة - السودان عبر القرون ). 
ولفت نظري أيضا أن موسى عليه السلام قد تزوج بسودانية (كوشية) ورد ذلك بالعهد القديم ( التوراة) سفر العدد – الاصحاح الثاني عشر:
Moses had married a Cushite woman, and Mariam and Aaron criticized him for that.’
وترجمتها:" وتزوج موسى بامرأة كوشية وقد عنفه كل من مريم  وهارون على ذلك."
فهل أن شعيبا الذي يخبرنا القرآن الكريم انه زوج بنته النبي موسى، كان سودانيا؟ وهل مدين المذكورة كانت بارض السودان (كوش)؟؟
بل أنني وجدت الطبري، المفسر والمؤرخ المسلم المعروف، يصف نبي الله موسى نفسه بقوله:" وكان موسى عليه السلام رجلا آدم أقنى جعدا طوالا". قصص الانبياء – دار الفكر ص 290 وآدم صفة تعنى أسمر أو أخضر.
ويبدو ان البشرة السوداء الناعمة التي عدتها التوارة من مميزات السودانيين، كانت من مقاييس الجمال في ذلك الزمان البعيد. فالحسناء التي شاركت في إنشاء، نشيد الانشاد بالعهد القديم، كانت سودانية البشرة. ونشيد الانشاد  Song of Songsعبارة عن ديالوج بين تلك الحسناء السمراء ورجل لم يسمى في داخل النص. ولكن التوراة تعنون النص : نشيد الانشاد الذي لسليمان. وبذلك نستدل أن الرجل الذي يبادل الحسناء هذا النشيد، هو سليمان. تقول تلك الحسناء والتي لم تسمى ايضا - في مستهل سفر نشيد الانشاد متباهية  بجمالها :
Women of Jerusalem, I am dark but beautiful.., dark as the curtains in Solomon palace. Don’t look down on me because of my color, because the sun has tanned me.,
وترجمتها:" يا نساء أورشليم، إنني داكنة البشرة لكنني جميلة، داكنة كستائر قصر سليمان. لا تنظرن إليّ  شذرا لسواد لوني، فالشمس قد شوتني".  وفي ترجمة انجليزية أخرى:
O ye daughters of Jerusalem, I am black but comely.., Look not upon me because I am black, because the sun has looked upon me. 
اذن هذه الحسناء اجنبية وليست من جنس نساء أورشليم. فهل هي بلقيس؟؟ وهل كانت سودانية؟
نحن نعلم ان هذا التساؤل يصطدم بالاعتقاد الشائع في التراث العربي بانها يمينة، ولكن الامور ليس بهذا الحسم الذي يظنه البعض. فاخواننا في الحبشة عندهم ايمان راسخ بان ( بلقيس) حبشية وفق ما هو مقرر بكتابهم المقدس" كبرانقس".( انظر: مقالنا بلقيس الحبشية). وهنا لا بد من تقرير حقيقة تاريخية في غاية الاهمية وهي أن بلاد كوش أو اثيوبيا القديمة (السودان) تمتد من جنوب اسوان بمصر لتشمل السودان ثم ارتريا والحبشة والصومال واليمن وجنوب جزيرة العرب : اليمن وعسير وساحل عمان.
هذا ما نجده عند مؤرخي الاغريق والرومان. واستنادا على ذلك يقول نعوم شقير:" أثيوبيا هو الاسم الذي أطلقه اليونان على جميع بلاد السود والشديدي السمرة ومعناه الوجه الاسود او المحرق فهو على اطلاقه يشمل السودان والحبشة والعرب إلا أنه خُص بالبلاد التي فيها كلامنا". يقصد السودان. ( انظر جغرافية وتاريخ السودان ص 297). ويُحمد لنعوم شقير انه يكتب عن تاريخ السودان القديم تحت اسم اثيوبيا، تاكيدا على ان اثيوبيا في الكتابات القديمة تعني السودان. وهو تقليد لم نجده عند  المؤرخين السودانيين أو غيرهم.  
أن يشمل السودان القديم جنوب جزيرة العرب امر مثير للانتباه وللعديد من الاسئلة ومن شانه الاطاحة بكثير من المسلمات. ولكن علينا ان نتذكر هنا الاشارات الواردة في الحديث والسيرة والاشعار وبعض الكتابات والبحوث التاريخية الدالة على ان السواد أصل العرب! واذا قرأنا ذلك في ضوء الاعتقاد السائد أن اليمن أصل العرب تتكشف لنا الصورة المغيبة. أذكر أن أحد العارفين من الامارات العربية، ذكر لي مرة في نقاش عابر،ان العرب في أصلهم سود، ولكنهم اختلطوا بالشعوب الاخرى. ( انظر مقالنا: في الزرقة والخضرة والسواد).  
هذه بعض الاشارات الواردة بالتوراة (العهد القديم) من الكتاب المقدس، عن السودان. واذا انتقلنا إلى الانجيل – العهد الجديد من الكتاب المقدس، نجد ان الاشارة إلى السودان وردت مرة واحدة باسم اثيوبيا. وكما سلف ان الانجيل كتب اول مرة باللغة الاغريقية وقد رأينا أن الاغريق يطلقون على السودان ( كوش) اسم أثيوبيا. جاء بسفر أعمال الرسل – الاصحاح الثامن:
Now there was an Ethiopian, a court official of the queen Candace, in charge of her entire treasury.,
وترجمتها:" وإذ برجل من اثيوبيا، وزير ببلاط الملكة كنداكة، والمؤتمن على جميع خزائنها".
والثابت من ذكر الملكة كنداكة ان المقصود باثيوبيا هنا السودان الحالي. والمعلوم ان ملكات مملكة مروي كان يطلق عليهن لقب كنداكة. ولذلك فانه من الخطا الفادح أن تترجم كلمة اثيوبيا هنا إلى " الحبشة كما نجد في بعض الترجمات العربية. وذلك انه اذا كانت اثيوبيا قديما تعني اول ما تعني بلاد السودان، فان الحبشة لا تشمل السودان الحالي. وعلى ذلك يعلق الأب "فانتيني" الايطالي على الترجمة العربية لهذا النص والتي وردت فيها كلمة الحبشة، بقوله:" القنداقة ملكة الحبش- هي ملكة مروي كبوشية لان هنالك عددا من الوثائق يؤكد ان هذا اللقلب يختص بملكة مروي كبوشية". انظر فانتيني- تاريخ المسيحية في الممالك النوبية القديمة ص41. 
إن من دلائل فقر نظامنا التعليمي جهل الناس بمعلومة تاريخية وجغرافية أولية وهي ان السودان القديم كان يسمى أثيوبيا. واخشى أن يكون اغفال التركيز على دراسة تاريخ السودان القديم مرده إلى المقولة :" الاسلام يجب ما قبله". هذه المقولة تتعلق بالعقيدة ولا علاقة لها بمعرفة أحوال الناس في الماضي والبحث في الحضارات القديمة، وهذا ما يقره الاسلام ويحض عليه. قال تعالى:" إن هذا لفي الصحف الاولى، صحف ابراهيم وموسى". وقال جل شانه: " وانزلنا اليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه" وقال: " كذلك نقص عليك مِن أنباء ما قد سبق". قال مِن ولم يقل كل أنباء ما قد سبق، تاركا المجال للدراسين لسيروا في الارض وينقبوا في آثار وعاقبة الاولين. 


abdou alfaya [عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.]